Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de 2020

ALTABIZKARKO KANTUA

PUBLICADA EN EL SIGLO XVIII Y MUSICADA POR BENITO LERTXUNDI ES LA VERSION MAS TRISTE E IGUAL LA MAS REALISTA DE LA BATALLA GANADA POR LOS VASCOS CONTRA CARLOMAGNO EN RONCESVALLES. LA VERSION VASCA DE LA MITICA CANCION DE ROLAND FRANCESA. Oiu bat aditua izan da Eskualdunen mendien artetik, Eta etxeko jaunak, bere atearen aitzinean xutik, Ideki tu beharriak eta erran du: "Nor da hor? Zer nai dautet?" Eta xakurra, bere nausiaren oinetan lo zaguena(k) Altxatu da eta karrasiz Altabizkarren inguruak bete ditu. [I. Un grito ha sido oído -en medio de los montes de los vascos -y de pie, delante de su puerta, el etxeko-jaun -ha tendido la oreja y ha dicho: -¿Quién está ahí? -¿Qué me quieren? -Y el perro, que dormía a los pies de su amo, se ha levantado y ha llenado con sus ladridos los alrededores de Altabiskar.] II. Ibañetan lepoan harraóots bat agertzen da, Urbiltzen da, arrokak esker eta eskun jatzen dítuelarik; Hori da urrundik heldu den armada baten burrunba. Mendien kopetetarik g

El romance del Montañes ( Versión, recogida en los Monegros, del romance alto aragonés de Marichuana)

Este romance,  que se canta en Castejón de Monegros, es una variante del romance de Marichuana  recogido  de los cantos de los pastores del "alto aragón"  cuando  bajaban con sus ganados a las "tierras planas" para pasar el invierno. Romance del Montañés  De los altos Pirineos me´ n baxé ta tierra plana Por cortejarle a una dona, que Marichuana se llama. Las mangas de lo gambeto me llenaron de manzanas. “ Si te quies casar con yo piénsatelo Marichuana”. Las alhajas que yo tengo las diré en pocas palabras: Tengo una sartén sin coda que me la dio la tía Chuana, Tengo una olla desansata que me la dio la tía Urbana. Y también tengo un espedo que me lo fize de caña. Preparemos lo bodorrio con toda la parentella Y vino el señor rector don un sombrero de palla; Y luego me preguntó si quería a Marichuana Y también le contesté palabras muy escusadas: Que siempre la voy siguiendo como lo buco a la cabr

Romance de Marichuana (Versión recogida en el alto Aragón)

El romance de Marichuana (también llamado romance del montañés) es uno de los pocos romances que se    conserva en lengua aragonesa. Este romance fue muy popular en la celebraciones de    pastores del siglo XIX y principios del siglo XX. en el alto Aragón. principalmente en el Vallle de Echo y el Sobrarbe .   ROMANCE DE MARICHUANA De los Perineos m’en baixe en ta tierra plana pa cortexar a una nina /que Marichuana le claman Ye una moza muy rolliza güellos negros, nariz chata, tiene más juerza que un güey y más ancas que una vaca.    En a pocha de o gambeto te bachato unas manzanas pa que tú veigas l’amor que te tiengo, Marichuana. Juntaremos o bodoño y toda la parentalla y as alhajas que yo tiengo te las diré en dos palabras. Tengo una sartén sin coda y una olla desansata. Y os espedos para asar yo me los feré de bucho os tenedores y as cucharas y a rueca con o fuso