Ir al contenido principal

O romance de Gabín

Atenzión pido señores / para poder esplicar
un caso que ha suzedido / que muitos suelen pasar.
A media ora de Biescas / en o pueblo de Gabín
es un caso muy curioso / que à muitos ha hecho reir.


San Bartolemé de Gavín
En iste pueblo abitaba / una chica regular
que por ser algo coqueta / ha dado mucho que ablar.
Se trataba hace muito / con un chico d`iste pueblo
y sus padres no querían / que lograra aquel intento.


Hoz de Jaca
 Le buscaron otro nobio / d`o plueblezito d`Oz,
siempre que la emportunaban / ella decía que no.
En su casa disgustados / por no azeptar ista plaza
la despidieron de casa / y se fue à serbir ta Jaca,

Así pasó el tiempo / y ella à el le escribía a Franzía
por que en Franzia tenía / el amante de su alma.
 Para san Bartolomé / qu´es en o mes d´agosto
se bino dos o tres díyas  / y ta Jaca otra bez se fué.

Por fin llega San Guillén / qu´es en o mes de febrero
qu`es un santo milagroso / muy concurrido y bueno.
 Se pasaron istos díyas / con muita tranquilidad
artos de uevos y magras / y cansados de bailar.


Todo tiene su emprenzipio / y tamién tiene su fin,
tamién se acabaron as fiestas / d´iste pueblo de Gabín.
Al llegar ta la escalera  / que allí le esperaba o nobio
ella se cogió un baul / y se lo llevó a rastro.



Llegó o díya de casarse / con iste choben d´Oz,
todo l´acompañamiento / de pronto se sorprendió.
Fueron todos ta la ilesia / y o mosén les preguntó
si quería a iste tal / y ella les dijo que no.

No bastó con una bez / y bolver a preguntarle
qu´o juaz le dijo al mosen / que bolbiese a preguntarle.
Otra bez l´en preguntaron / si de zierto lo dezía
y ella les contestó / que nunca le amaría.
Caserio de Gavín
 
Ya sacaron os machos / ta o corral para marchar 
y pronto llegó una tía  / a bolberla a azer casar.
Ya la buelben a casar / sin duda ha sido aforzada
fazil yes de comprender / qu´esta ha sido robada.

 Prepararon a comida / en casa dó siñor juez
 como cosa natural / nadie pudo comer.
Os puesieron a os dos juntos / por ver si se conbenzían
pero ella disgustada /a espalda le bolbía.

   
Biescas
Toz os mozos de Biescas / van a ber toz t´allí
ta que o díya carnabal /poderlo bien referir.

Carretera abajo bajan / todos llorando aun tiempo
no parezia una boda / que parezía un entierro.
Luego en llegaron ta Biescas  / o coche ban a coger
para ir a Zaragoza / á pasar o luna miel.

 

 Llegaron ta Zaragoza / allí estubieron tres díyas
sin poderla conbencer / no se lo que allí pasaría.
Os tres díyas se pasaron / y ella desconsolada,
a todo diziba que no / siempre sentada en a silla.

Gavín

 Se volvieron ta Gabín / y ella muy desconsolada
no sabía donde iba / ni adonde se allaba.
Le ofrecieron un macho / que su novio iba montado
y ella contestó llorando  / no quiero ir à caballo.

Aquí termina una pluma  / qie se cansa d`escribir
 y se terminan os bodas  / d´íste pueblo de Gabín







Comentarios

Entradas populares de este blog

La leyenda del Conde Aznar. Primer viernes de Mayo en Jaca (1)

Corría el año 756 de la era cristiana, cuando las hordas agarenas, que tan fácil habían conquistado el suelo hispano años antes, veían como algunos puñados de valientes ibéricos   mermaban sus posiciones tanto por Asturias, agrupados en torno a Covadonga, como por Aragón, agrupados en torno a San Juan de la Peña y a San Pedro de Siresa. Según la tradición oral, reinaba por esas fechas en Aragón Garci Jiménez y al frente de las huestes de Jaca   se hallaba Aznar Galíndez un noble que gobernaba los valles de Echo y Canfranc con el reconocimiento de Carlomagno.   En el año 760 Aznar Galíndez es recompensado con el título de conde por lograr la gesta de   expulsar a los moros de la población de Jaca.  E l primer viernes de Mayo del año 761, según cuenta “la historia”, ocurrió la mítica “Batalla de los Llanos de la Victoria ” que terminó con la victoria de las tropas cristianas de Jaca, la huida de las tropas moras y el nacimiento de la leyen...

ALTABIZKARKO KANTUA

PUBLICADA EN EL SIGLO XVIII Y MUSICADA POR BENITO LERTXUNDI ES LA VERSION MAS TRISTE E IGUAL LA MAS REALISTA DE LA BATALLA GANADA POR LOS VASCOS CONTRA CARLOMAGNO EN RONCESVALLES. LA VERSION VASCA DE LA MITICA CANCION DE ROLAND FRANCESA. Oiu bat aditua izan da Eskualdunen mendien artetik, Eta etxeko jaunak, bere atearen aitzinean xutik, Ideki tu beharriak eta erran du: "Nor da hor? Zer nai dautet?" Eta xakurra, bere nausiaren oinetan lo zaguena(k) Altxatu da eta karrasiz Altabizkarren inguruak bete ditu. [I. Un grito ha sido oído -en medio de los montes de los vascos -y de pie, delante de su puerta, el etxeko-jaun -ha tendido la oreja y ha dicho: -¿Quién está ahí? -¿Qué me quieren? -Y el perro, que dormía a los pies de su amo, se ha levantado y ha llenado con sus ladridos los alrededores de Altabiskar.] II. Ibañetan lepoan harraóots bat agertzen da, Urbiltzen da, arrokak esker eta eskun jatzen dítuelarik; Hori da urrundik heldu den armada baten burrunba. Mendien kopetetarik g...

La Pavana de Ravel. Leyenda del Balneario de Panticosa.

Esta historia, quizás una de las más bonitas del Pirineo, la escuchamos   hace ya unos años, una noche de   invierno, cuando el helado   lago del Balneario de Panticosa confiere una belleza especial al entorno habitualmente nevado en estas fechas, que convierte al circo de Panticosa   en uno de los parajes más bonitos del mundo.                                                                                            Casa de piedra Aquella noche estábamos cenábamos junto al fuego   en la llamada “casa de piedra”...